Главная страница Новости Команда Отзывы Карта сайта Услуги Технический перевод Юридический перевод Экономический перевод Медицинский перевод Набор текста Разработка глоссария Рабочий перевод Редакторская правка Литературная правка Сверка Корректорская правка Верстка Проверка макета Технология ТМ Оплата Стоимость услуг Подготовка сметы Как оплатить? Скидки Статьи Азбука переводчика: адаптация под нормы и обычаи целевой аудитории Азбука переводчика: орфография Азбука переводчика: передача смысла Азбука переводчика: программный инструментарий Азбука переводчика: рекомендации СПР с нашими комментариями Азбука переводчика: стиль, грамматика, пунктуация Азбука переводчика: терминология Азбука переводчика: технический перевод (патенты) Азбука переводчика: экономический перевод (ВЭД, финансы, коммерция, бухгалтерия) Азбука переводчика: юридический перевод (договоры, контракты, законы, постановления) Дешевые переводы Клиентам о переводе Мы чтим законы Переводческий юмор Разное о переводе Контакты Контакты Для исполнителей

Срочная связь

Срочная связь

Срочный неотредактированный перевод

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

  • Неотредактированный перевод (срочный перевод), в основном пригодный для практического использования, но не оформленный для опубликования.

ТЕХНОЛОГИЯ ВЫПОЛНЕНИЯ И КОНТРОЛЯ КАЧЕСТВА

Подготовка рабочего перевода осуществляется в соответствии со следующими требованиями:

  • Приближенное сохранение форматирования оригинала, в т. ч. сохранение постраничной разбивки, абзацев, шрифтов, выделений, таблиц, колонок, колонтитулов, центрирования, отступов, надписей и пр.
  • Перевод всего текстового содержания документа, если иное не оговорено в требованиях клиента.
  • Перед сдачей работы переводчиком проводится заключительная проверка (вычитка) перевода на предмет пропусков и смысловых искажений текста оригинала.
  • Также выполняется автоматическая проверка орфографии.
  • Обязательное использование всех рекомендуемых клиентом глоссариев, справочных материалов и ссылок.
  • При использовании технологии Translation Memory обязательно выполнение перевода с использованием систем накопления памяти переводов на терминологической базе или на базе ТМ клиента (Подробнее о технологии ТМ).
  • Соблюдение внутреннего руководства по стилю выполнения переводов (на базе рекомендаций Союза переводчиков России и специализированных справочных изданий по правописанию в русском языке).
  • В соответствии со стандартами перевода Европы и США перевод текста выполняется переводчиком только на свой родной язык.

ЭКОНОМИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ

  • Невысокая стоимость и довольно высокий процент точности рабочего перевода (до 90 %) позволяют активно использовать эту услугу для ознакомления с информацией.
  • Для срочных переводов, а также зачастую для перевода текста в редких языковых комбинациях, заказ рабочего перевода является единственной возможностью получения или передачи информации.  

ЕЖЕДНЕВНАЯ НОРМА ВЫРАБОТКИ

  • 7,5 страниц
Онлайн-калькулятор стоимости переводов
На главную Русская версия English version