Перевод текстов с помощью технологии Translation Memory
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
- Система ведения базы данных, в которой хранятся выполненные переводы.
ТЕХНОЛОГИЯ
- Технология Translation Memory (ТМ) работает по принципу накопления выполненных переводов: в процессе перевода в ТМ сохраняется исходное предложение (сегмент) и его перевод. При обработке нового текста, поступившего на перевод, система сканирует весь текстовый материал, подлежащий переводу, и сопоставляет каждый сегмент с сегментами, сохраненными в базе ранее. Если идентичный или подобный исходному сегмент найден, то перевод этого сегмента отображается вместе с переводом и указанием совпадения в процентах. Слова и фразы, которые отличаются от сохраненного текста, выделяются цветом.
- По этой технологии также работает система контроля терминологии. Если, к примеру, по тексту термин ‘agreement’ переведен как «договор», то система автоматически будет напоминать переводчику о том, что данный термин переводится только таким образом, а не как «соглашение», «контракт» и т. д.
ЭКОНОМИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ
- Снижение затрат времени: использование технологии ТМ при переводе помогает существенно сократить сроки выполнения перевода, т. к. на исполнение отправляется не весь текст, а лишь новые и частично совпадающие сегменты.
- Снижение стоимости перевода: благодаря повторяющимся сегментам и существующей системе скидок на совпадающие сегменты, заказчик получает перевод по значительно сниженной цене.
- Повышение качества перевода: т. к. система контроля терминологии обеспечивает единство терминологии по всему документу, качество перевода значительно улучшается.
- Универсальность использования: все переведенные сегменты сохраняются в базе и могут быть использованы в дальнейших переводах текстов, сходных по тематике и структуре.
ТАРИФИКАЦИЯ
- полное совпадение предложения с предыдущими переводами — 25 % от полной стоимости перевода;
- частичное совпадение предложения с предыдущими переводами (не менее 75 % совпадения) — 50 % от полной стоимости перевода.
