Главная страница Новости Команда Отзывы Карта сайта Услуги Технический перевод Юридический перевод Экономический перевод Медицинский перевод Набор текста Разработка глоссария Рабочий перевод Редакторская правка Литературная правка Сверка Корректорская правка Верстка Проверка макета Технология ТМ Оплата Стоимость услуг Подготовка сметы Как оплатить? Скидки Статьи Азбука переводчика: адаптация под нормы и обычаи целевой аудитории Азбука переводчика: орфография Азбука переводчика: передача смысла Азбука переводчика: программный инструментарий Азбука переводчика: рекомендации СПР с нашими комментариями Азбука переводчика: стиль, грамматика, пунктуация Азбука переводчика: терминология Азбука переводчика: технический перевод (патенты) Азбука переводчика: экономический перевод (ВЭД, финансы, коммерция, бухгалтерия) Азбука переводчика: юридический перевод (договоры, контракты, законы, постановления) Дешевые переводы Клиентам о переводе Мы чтим законы Переводческий юмор Разное о переводе Контакты Контакты Для исполнителей

Срочная связь

Срочная связь

Перевод текстов с помощью технологии Translation Memory

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

  • Система ведения базы данных, в которой хранятся выполненные переводы.

ТЕХНОЛОГИЯ

  • Технология Translation Memory (ТМ) работает по принципу накопления выполненных переводов: в процессе перевода в ТМ сохраняется исходное предложение (сегмент) и его перевод. При обработке нового текста, поступившего на перевод, система сканирует весь текстовый материал, подлежащий переводу, и сопоставляет каждый сегмент с сегментами, сохраненными в базе ранее. Если идентичный или подобный исходному сегмент найден, то перевод этого сегмента отображается вместе с переводом и указанием совпадения в процентах. Слова и фразы, которые отличаются от сохраненного текста, выделяются цветом.
  • По этой технологии также работает система контроля терминологии. Если, к примеру, по тексту термин ‘agreement’ переведен как «договор», то система автоматически будет напоминать переводчику о том, что данный термин переводится только таким образом, а не как «соглашение», «контракт» и т. д.

ЭКОНОМИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ

  • Снижение затрат времени: использование технологии ТМ при переводе помогает существенно сократить сроки выполнения перевода, т. к. на исполнение отправляется не весь текст, а лишь новые и частично совпадающие сегменты.
  • Снижение стоимости перевода: благодаря повторяющимся сегментам и существующей системе скидок на совпадающие сегменты, заказчик получает перевод по значительно сниженной цене.
  • Повышение качества перевода: т. к. система контроля терминологии обеспечивает единство терминологии по всему документу, качество перевода значительно улучшается.
  • Универсальность использования: все переведенные сегменты сохраняются в базе и могут быть использованы в дальнейших переводах текстов, сходных по тематике и структуре.

ТАРИФИКАЦИЯ

  • полное совпадение предложения с предыдущими переводами — 25 % от полной стоимости перевода;
  • частичное совпадение предложения с предыдущими переводами (не менее 75 % совпадения) — 50 % от полной стоимости перевода. 
На главную Русская версия English version