Сверка с оригиналом на предмет точности перевода
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
- Сопоставление оригинала и перевода на предмет корректности и полноты переноса графических, числовых и текстовых элементов из оригинала в перевод.
ТЕХНОЛОГИЯ ВЫПОЛНЕНИЯ И КОНТРОЛЯ КАЧЕСТВА
Методика:
- автоматическая сверка (технически возможна только для проектов, выполняемых по технологии TM, имеет ограниченные возможности);
- ручная сверка.
Требования:
- корректность и полнота переноса иллюстраций, таблиц и прочей графики в перевод;
- корректность переноса цифровой информации из исходного текста в перевод;
- корректность переноса названий, имен собственных;
- приведение документа в соответствующий оригиналу вид (шрифты, абзацы).
ЭКОНОМИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ
- Данная услуга обеспечивает повышенную точность перевода тех элементов документа, которые подвержены наибольшему воздействию человеческого фактора со стороны переводчика. Как правило, такими элементами является текст в труднодоступных местах, цифровая информация и т. д., неверный перевод или перенос которых может привести к весьма серьезным последствиям.
ЕЖЕДНЕВНАЯ НОРМА ВЫРАБОТКИ
- при автоматической сверке: от 10 000 слов (50 страниц );
- при ручной сверке: от 5 000 слов (20 страниц).
