Главная страница Новости Команда Отзывы Карта сайта Услуги Технический перевод Юридический перевод Экономический перевод Медицинский перевод Набор текста Разработка глоссария Рабочий перевод Редакторская правка Литературная правка Сверка Корректорская правка Верстка Проверка макета Технология ТМ Оплата Стоимость услуг Подготовка сметы Как оплатить? Скидки Статьи Азбука переводчика: адаптация под нормы и обычаи целевой аудитории Азбука переводчика: орфография Азбука переводчика: передача смысла Азбука переводчика: программный инструментарий Азбука переводчика: рекомендации СПР с нашими комментариями Азбука переводчика: стиль, грамматика, пунктуация Азбука переводчика: терминология Азбука переводчика: технический перевод (патенты) Азбука переводчика: экономический перевод (ВЭД, финансы, коммерция, бухгалтерия) Азбука переводчика: юридический перевод (договоры, контракты, законы, постановления) Дешевые переводы Клиентам о переводе Мы чтим законы Переводческий юмор Разное о переводе Контакты Контакты Для исполнителей

Срочная связь

Срочная связь

Сверка с оригиналом на предмет точности перевода

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

  • Сопоставление оригинала и перевода на предмет корректности и полноты переноса графических, числовых и текстовых элементов из оригинала в перевод.

ТЕХНОЛОГИЯ ВЫПОЛНЕНИЯ И КОНТРОЛЯ КАЧЕСТВА

Методика:

  • автоматическая сверка (технически возможна только для проектов, выполняемых по технологии TM, имеет ограниченные возможности);
  • ручная сверка.

Требования:

  • корректность и полнота переноса иллюстраций, таблиц и прочей графики в перевод;
  • корректность переноса цифровой информации из исходного текста в перевод;
  • корректность переноса названий, имен собственных;
  • приведение документа в соответствующий оригиналу вид (шрифты, абзацы).

ЭКОНОМИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ

  • Данная услуга обеспечивает повышенную точность перевода тех элементов документа, которые подвержены наибольшему воздействию человеческого фактора со стороны переводчика. Как правило, такими элементами является текст в труднодоступных местах, цифровая информация и т. д., неверный перевод или перенос которых может привести к весьма серьезным последствиям.  

ЕЖЕДНЕВНАЯ НОРМА ВЫРАБОТКИ

  • при автоматической сверке: от 10 000 слов (50 страниц );
  • при ручной сверке: от 5 000 слов (20 страниц).
Онлайн-калькулятор стоимости переводов
На главную Русская версия English version