Статьи о письменных переводах
Категории
Все категории Азбука переводчика: адаптация под нормы и обычаи целевой аудитории Азбука переводчика: орфография Азбука переводчика: передача смысла Азбука переводчика: программный инструментарий Азбука переводчика: рекомендации СПР с нашими комментариями Азбука переводчика: стиль, грамматика, пунктуация Азбука переводчика: терминология Азбука переводчика: технический перевод (патенты) Азбука переводчика: экономический перевод (ВЭД, финансы, коммерция, бухгалтерия) Азбука переводчика: юридический перевод (договоры, контракты, законы, постановления) Дешевые переводы Клиентам о переводе Мы чтим законы Переводческий юмор Разное о переводе
1. Смысл перевода / 1.1. Искажение / 1.1.2. Неверная трактовка грамматической структуры
1. Смысл перевода / 1.1. Искажение / 1.1.3. Невнимательность
1. Смысл перевода / 1.2. Недостаточность
1. Смысл перевода / 1.5. Алогичность / 1.5.2. Импликация (подтекст)
1. Смысл перевода / 1.3. Избыточность
1. Смысл перевода / 1.1. Искажение / 1.1.1. Непонимание смысла
Редакторский разбор немецко-русского перевода объявления (продолжение)
Редакторский разбор немецко-русского перевода объявления
1. Смысл перевода / 1.1. Искажение / 1.1.3. Невнимательность
1. Смысл перевода / 1.2. Недостаточность
1. Смысл перевода / 1.5. Алогичность / 1.5.2. Импликация (подтекст)
1. Смысл перевода / 1.3. Избыточность
1. Смысл перевода / 1.1. Искажение / 1.1.1. Непонимание смысла
Редакторский разбор немецко-русского перевода объявления (продолжение)
Редакторский разбор немецко-русского перевода объявления
